接续


動詞普通形+だけに
な形容詞+である/なだけに
い形容詞+だけに
名詞+である/な+だけに

 

翻译


  •  到底是…
  •  正因为是…
  •  正因为…更加…
  •  正因为…反倒…
  •  正因为…反而更加…

 

解说


  •  理由を表す文型です。理由の「から」や「ので」に言い換えることができますが、それらよりも前項の理由を強調する言い方として用いられます。主観的な表現で、良い評価も悪い評価も可能です。
  •  用法は2つあります。
  •  ①前件の理由から必然的に導き出される結論や状態
  •  「なおさら」が呼応することもあります。
  • ②予想と結果の相反/意外な結果
    「かえって」「逆に」が呼応することもあります。
    多くの場合は自分の予想とは反する内容が後件で述べられるので、良くない内容が来やすいです。

 

例句


  • 例1. 駅が近いだけに家賃も高い。

    从离车站近也可以知道房租高。

  • 例2. あのチームは今季抜群の成績を残しているだけに、明日の試合も期待できるだろう。

    从那个队本季度优秀的成绩来看,很期待他们明天的比赛。

  • 例3. 彼女がくれたネックレスだけに、肌身離さず身に付けていたい。

    正是因为女朋友给的领带,所以想要一直带在身上。

  • 例4. 苦労して編んであげたマフラーだけに、彼氏が喜んでくれてよかった。

    这是我辛辛苦苦织的围巾,如果男朋友收到的时候能开心就好了。

  • 例5. 発売をずっと待ち望んでいただけに、延期されてしまって残念だ。

    正因为一直等着发售,所以延期发售让我感到非常遗憾。

  • 例6. 彼はあまり姿を現さないだけに、どんな人か気になっている。

    正因为他不怎么露面,所以很好奇他是什么样的人。

  • 例7. 震源が地元に近いだけに、早く被害状況が知りたい。

    正因为离震源近,想要早一点知道受灾的状况。

  • 例8. とても安いだけにかえって心配になる。

    正因为太便宜了反而有点担心。

  • 例9. いつも冷静なだけに、怒り出すと怖い。

    正是因为平时一直很冷静,发起火来才可怕。

  • 例10. 田中さんは普段から体が丈夫なだけに、かえってがんの発見が遅れたのだそうだ。

    听说正是因为田中平时身体没什么大碍,癌症的发现才会晚了。

  • 例11. 最近は体調が悪くてあきらめていただけに、今日の優勝はなおさらうれしい。

    正是因为最近由于身体状态不佳才放弃了,今天的胜利才会更值得高兴。

  • 例12. 祖母は年を取っているだけに、やさしいきれいな色の服を着たいと言っている。

    正因为祖母上了年纪,反倒说想穿艳丽颜色的衣服。


N1语法 N2语法 N3语法 N4语法 N5语法 N0语法

免费学日语就来俊日语