接续


動た形+ばかり

 

翻译


  •  刚刚…
  •  ~し終わってすぐ

 

解说


  •  動作の直後であることを表す文法です。
  •  話者がまだあまり時間が経っていないと感じていれば、仮に1年でも10年でも「~たばかり」と言うことができます。
  •  たとえば通常20年は長い時間ですが、それが「すぐ」と感じるかどうかは話者の感覚によるものですので、「20歳の若造なんて私からすれば生まれたばかりの赤ちゃんと同じだ」したとしても間違いとは言えません。

 

例句


  • 例1. 今来たばかりで状況が分からない。

    因为现在刚来还搞不清状况。

  • 例2. 2年前に大学を卒業したばかりです。

    2年前大学刚刚毕业。

  • 例3. これは買ったばかりの携帯です。

    这是我刚买的手机。

  • 例4. 髪を染めたばかりなのでみんなに見せたい。

    因为刚刚染了头发想要给大家看看。

  • 例5. 新しい仕事を始めたばかりでまだ慣れていない。

    因为刚开始做新的工作,还不是很习惯。

  • 例6. 家を建てたばかりなのでローン返済のためにも仕事は辞められない。

    因为刚建了一栋新的房子,有贷款要还,因此不能辞掉工作。

  • 例7. さっき家を出たばかりなのに、もう家が恋しい。

    明明刚离开家独立,就开始想家了。

  • 例8. 日本に来たばかりの頃は、日本語は全然できませんでした。

    刚来日本的时候,完全不会说日语。

  • 例9. A:もしもし、夏子さん、わたしが送った写真、もう見た? B:あ、ごめんなさい。今、うちに帰ってきたばかりで、まだ見ていないのよ。

    A:喂!夏子,我发的照片你看了吗?B:啊,不好意思,我刚回来,还没看呢。

  • 例10. 入社したばかりなのに、毎日とてもいそがしいです。

    虽说是刚刚入职,但每天都很忙。

  • 例11. 日本に来たばかりのころは、日本語がぜんぜんわからなかった。

    刚来日本时,一点日语都不会。

  • 例12. うちには生まれたばかりの子犬が3びきいます。

    我家有三只刚刚出生的小狗。

  • 例13. 去年日本に来たばかりなので、まだ敬語がじょうずに使えません。

    去年因为是刚刚到日本,还不能很好地使用敬语。

 

重要


    • 表示某个动作刚发生完,没有多长时间。